「マジで?」外国人が驚く和製英語ランキング【#1】日常会話編 ✅

優しく困った表情をするアメリカ人の男女が、頭に手を当てて「どうしよう?」という仕草をしている様子。 日常生活で使える英語
困った表情をしながらも優しく笑うアメリカ人の男女。「どうしよう?」
この記事は約3分で読めます。
記事内に広告が含まれています。

英語だと思って使っていたのに、実は外国人にはまったく通じない…!? 日本人が日常的に使う 和製英語 は、海外の人にとって「???」となるものが意外と多いんです。

そこで今回は、そんな 外国人が思わず二度見する和製英語 をランキング形式でご紹介! ネイティブが驚くポイントや、本来の正しい英語表現もわかりやすく解説していくので、ぜひ最後までチェックしてくださいね。


📝 和製英語って何?

和製英語(Wasei-Eigo)とは、英語を元にして日本で独自に作られ、英語圏では通じないか意味が大きく違う言葉のことです。英語っぽい響きでも、英語圏では別の意味に受け取られたり、全く通じなかったりするものがたくさんあります。

たとえば、日本語の「コンセント」は電源差込口を意味しますが、英語の “consent” は同意・許可を意味します。


🏆 外国人がビックリする和製英語ランキング!

🏆 第10位:ノートパソコン

💬 日本語:「昨日、ノートパソコン買った!」
😲 ネイティブ:「Notebook? PC? 何のこと?」
➡ 正しい英語:Laptop


🏆 第9位:フライドポテト

💬 日本語:「フライドポテト頼もう!」
😲 ネイティブ:「fried potato? うーん…?」
➡ 正しい英語:French fries / fries


🏆 第8位:ホッチキス

💬 日本語:「ホッチキス貸して〜」
😲 ネイティブ:「Hotchkiss? 何それ?」
➡ 正しい英語:Stapler


🏆 第7位:ペーパードライバー

💬 日本語:「私はペーパードライバーだから…」
😲 ネイティブ:「Paper driver!? 何その職業?」
➡ 正しい英語:Licensed but inexperienced driver


🏆 第6位:マンション

💬 日本語:「都内のマンションに住んでる」
😲 ネイティブ:「Mansion!? 豪邸?」
➡ 正しい英語:Apartment / Condominium


🏆 第5位:オーダーメイド

💬 日本語:「オーダーメイドのスーツです」
😲 ネイティブ:「Order made? 何を?」
➡ 正しい英語:Custom-made / Tailor-made


🏆 第4位:サラリーマン

💬 日本語:「会社のサラリーマンたち…」
😲 ネイティブ:「Salaryman? Salary person?」
➡ 正しい英語:Office worker / Businessperson


🏆 第3位:コンセント

💬 日本語:「コンセントある?」
😲 ネイティブ:「Consent!? 同意?」
➡ 正しい英語:Outlet / Socket


🏆 第2位:ハイテンション

💬 日本語:「今日はハイテンションだね!」
😲 ネイティブ:「High tension…緊張?」
➡ 正しい英語:Excited / Energetic


🏆 第1位:グローバルスタンダード

💬 日本語:「これはグローバルスタンダードです」
😲 ネイティブ:「Global standard? 聞いたことない」
➡ 正しい英語:International standard / World standard


🔊 正しく伝えるコツ

和製英語をそのまま英語として使うと、意味が伝わらないどころか誤解されることもあります。まずは どの言葉が和製英語なのかを理解すること から始めると、コミュニケーションがぐっとスムーズになりますよ。


📢 次回予告:「ビジネス英語編」!

次回は 職場やメールで使いがちな和製英語ミス をテーマに、実際の英語表現と比較しながら解説します!

  • 「アポイントを取る」は英語で?
  • 「クレーム」は通じる…?
  • 「スキルアップ」の真の英語表現

次回も楽しみにしていてくださいね!😊


🔥 和製英語シリーズ一覧を見る